• 为什么一直唱衰的php语言反而日渐活跃?
  • git是Linus一个人开发出来的吗?
  • 作为一名数码爱好者,你拥有哪些游戏?
  • 国内所有14nm以下的芯片都不能被台积电代工,为啥小米玄戒能被代工?
  • 人常说女人味,到底是个什么味?

诚信为本,市场在变,诚信永远不变...        

0896-98589990
新闻资讯
您的当前位置: 首页 > 新闻资讯

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

发布时间:2025-06-25 19:20:11

分享到:

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

上一篇 : kvm是否会增加显示信号的传输延迟,或者键鼠的延迟?打游戏用这个,会影响吗?

下一篇 : 你为什么在日常生活中不敢穿的太漂亮?